avatar

我和她的共同兴趣:

 您和她还没有共同兴趣~

成就
79项中的第1-5项
gift ×17
gift ×2
礼物
15项中的第1-5项
gift
gift
gift
gift
gift
最新动向
第1-8项
收到了一份成就 7天之前
收到了一份成就 14天之前
收到了一份成就 17天之前
收到了一份成就 21天之前
已升至第24天之前
收到了一份成就 28天之前
收到了一份成就 1个月之前
收到了一份成就 1个月之前
留言墙
7项中的第1-7项
你需要登录才能发送信息。
avatar
Loskit
在13个月前发布

不确定,但是应该不会有,黑曜石啥时候搞过官方中文……反正大妈的话不要信,他们说的话有70%是为了给自己炒人气

天邈
在13个月前发布

现在我所了解的资料还太少,不能下定论,单纯只是要与天弃军团做个对应,而且如其字面意思,这个团的首脑是咏唱者。

avatar
Loskit
在13个月前发布

嗯……突然好像看明白你的消息了。是说给每个词条一个类似于ID一样的东西,然后在写文章时用ID,提交之后系统按照ID自动引用对应的译名。这样无论译名怎样更改,在文章中也会自动更新。是这样么?

这样的话在写文章的时候工作量会略大(可能要去查ID),写起来也会略别扭。

avatar
Loskit
在13个月前发布

而且我还想建议,灰机作为中文wiki farm,搬运和翻译必然是一大工作重点。除了爱好者们自由贡献以外,有必要官方组织一个译者和审校团队。只不过这个工作量太大……是否正规化运营(有盈利渠道,正式员工有偿工作,如Gamepedia)也是个很难考虑的问题。

avatar
Loskit
在13个月前发布

也可以……

其实我跟另外那人都是天邈汉化组的,届时可能会汉化这个游戏;至于译名谁说了算,估计是他,不过这不重要;灰机这边的翻译启动得早于各大汉化组,汉化组开始翻译的时候,他们可以直接采用灰机这边的译名(如果他们愿意的话),所以灰机可以选择要不要扮演这么一个“译名仲裁者”的角色;我理想的情况是,几个主要的、有影响力的翻译方(不论是汉化组还是个人)可以在灰机这个平台上交锋,然后由某种机制进行仲裁;就算各方谈不拢,至少可以在灰机上列出不同版本的翻译,如对 Kyros 列出 凯洛斯(灰机),居鲁士(天邈),XXX(3DM),AAA(BBB)这种。

当然以上是要和整个翻译圈子打交道,其实我觉得灰机作为一个资料和信息平台完全不用考虑这么多,自己闷头做一个“灰机版翻译”作为灰机平台上的标准,其他团体爱用不用,如果实在有多个版本不同翻译的,均予列出就好了。

至于“灰机版翻译”谁说了算呢,你们费心给每个站找个有影响力的大神压阵,他说了算就好了。

以上是我个人的建议。

avatar
Loskit
在13个月前发布

其实我都行,之前我也问过SerGawen这种情况如何仲裁,他的意思是大家讨论决定,我个人建议还是要有个机制,最后谁说了算不重要,主要是得设计一个高效又易操作的 【发起 -> 讨论 -> 决议】流程。

至于这条词条本身,我觉得它不是一个教团,就是一帮土匪,给正规军开路或者杀人放火用(详见tyranny.gamepedia.com中Scarlet Chorus和Disfavored词条),我称之为罪红团是因为:1. 罪字是突出他们的土匪属性,用这个字也是个人审美;2. 红字是因为这是他们外观的主要特征;3. 有点受到高达巴巴托斯里“铁华团”的影响。

avatar
Venus
在14个月前发布

666666,勤劳的弯弯